Rezultate cautare
[Traduttore traditore] Nadine Vladescu: Traducatorul e valetul perfect al scriitorului; sau, daca vreti, majordomul, sambelanul sau
[Traduttore traditore] Cerasela Barbone: Cîtă vreme nu se închid editurile, ba mai mult, apar altele noi, presupun că există motive de optimism pentru piața de carte
[Traduttore traditore] Lorin Ghiman: N-are rost să vorbim de diferenţa dintre chineză şi engleză, sau dintre germană şi arabă, tarifele sunt oricum de mizerie
[Traduttore traditore] Mihaela Stan si scurta-i explicatie a faptului ca "deadline" il contine pe "dead"
[Traduttore traditore] Paul Radu Grigoriu: Daca mi s-ar fi cerut sa traduc "Procesul" lui Kafka intr-o luna, piata ar fi avut parte de inca o traducere dezastruoasa
[Traduttore traditore] Laura Sandu: Mi se pare o mare nedreptate că numele redactorilor nu e trecut alături de cel al traducătorilor, pe prima pagină
[Traduttore traditore] Luana Schidu: Ca traducator, trebuie sa ai disciplina, reverenta fata de autor, de a pune frana tentatiei de a fi mai expresiv decat el
[Traduttore traditore] Ona Frantz: Îmi iubesc toate cărțile, dar pe-a lui Hemingway am tradus-o de parcă ar fi scris-o pentru mine, chestie cu care nu te pui
[Traduttore traditore] Dan Craciun: Este o gogomănie să traduci numele proprii; ce-ar fi să-i spunem lui George Bush „Gicu Tufiș“ ori să zicem în loc de Oxford „Vadul boilor“?
[Traduttore traditore] Lavinia Braniște: Pentru traducători, se poate vorbi de un full-time job doar dacă supraviețuiești cu două-trei sute de euro pe lună
Bogdan Ghiu: Piața de carte românească e una paradoxală, o piață eroică, deoarece este ținută în viață de producători, și nu de cititori
Constantin Nastase, director Editura Tandem: Alegerea unor titluri vandabile este cheia business-ului cu carti
Boris Singer, director editura SIGMA: Piata va evolua in favoarea e-book-urilor, a informatiilor digitale, cartea tiparita devenind din ce in ce mai putin accesata
Marin Vidrascu, director executiv Litera: Piata de carte are nevoie sa creasca in urmatorii ani, iar acest lucru se poate realiza numai printr-o implicare clar definita a statului
Lidia Bodea, director general Editura Humanitas: Daca, la sfarsitul unei lansari ori al unui targ de carte, un cititor anonim din public vine sa-ti multumeasca pentru ce-ai facut, inseamna ca faci bine ce faci
Ana Nicolau, director Nemira: Intreaga industrie a cartii trece prin cea mai profunda schimbare la nivel global de la inventia tiparului lui Gutenberg incoace
Iren Arsene, director editura Curtea Veche: Piata de carte este un barometru exact pentru o tara. Cu cat se citeste mai mult, cu atat devenim mai competitivi in calitatea vietii si a societatii
Silviu Lupescu, director Polirom: O carte are un autor, autorul e un nume - si el conteaza decisiv in promovare
Claudia Campeanu & Diana Bogdan, Editura Hecate: Am inceput sa construim editura pornind de la interesele si gusturile noastre
Bogdan Hrib, director Editura Tritonic: Cel mai important este sa duci cartea cat mai aproape de client: pe culoarele facultatii, in fata sediului unei corporatii, sau pe hol, la bufet. Ubicuitatea poate fi o solutie
Alex Voicescu, director Herg Benet: Bugetul de publicitate al unei edituri e undeva la nivelul bugetului pentru seminte de acaju si bomboane de protocol la o firma normala
[Sezatori cu scriitori] Marius Chivu: Cred ca e nevoie de singe narativ nou in publicitate, iar scriitorii au idei, au stil si nici nu sint scumpi
[PR-ul cultural] Anda Visan (Humanitas): Brandurile din zona culturala au un plus de relevanta si continut, cumva in mod mai natural decat cele strict comerciale
[SMARK KnowHow: Brands and Communities 2015]: Antreprenorii vorbesc despre comunitatile construite in jurul propriilor proiecte


![[LIVE TEXT] Brands & Communities 2014: Tactici de integrare a brandului in activitatea online a comunitatilor](https://media.iqads.ro/2014/05/panel1-cover-410.jpg)












